Eine Milliarde Euro für Übersetzungen
Rund eine Milliarde Euro geben die Behörden der EU jährlich für Übersetzungen von Dokumenten in die offiziellen 23 Amtssprachen aus. Der automatische Übersetzungsdient Molto (Multi-lingual Online Translation) soll dazu beitragen, diesen Betrag zu senken. Um die geforderte Genauigkeit zu gewährleisten, nutzen die Entwickler domänenspezifische Grammatiken und Ontologien, die sie mit dem freien Grammatical Framework (GF) implementieren. Das Projekt richtet sich an Firmen und Institutionen, denen es auf korrekt übersetzte Webseiten und Dokumente ankommt. Eine erste Betaversion der Software soll Mitte des Jahres lanciert werden. Weite Teile der entwickelten Software sollen frei unter der LGPL zur Verfügung stehen.
Datenprobe auf Telegram
Update: Cyberkriminelle bieten Interrail-Kundendaten im Dark Web an
Uhr
Schwarznasenschaf
Ein Schaf im Büro
Uhr
Getarnt als angebliche BACS-Mitarbeitende
Cyberkriminelle kommen sogar bis vor die Haustür
Uhr
In Kooperation mit Kommando Cyber
Kapo Solothurn beteiligt sich an Ausbildung von Cyberspezialisten
Uhr
Hintergrund
Wie die IMEI die Geräteverwaltung beeinflusst - und die Cybersicherheit gefährdet
Uhr
Kritik vom Personalverband
Swisscom erhöht Löhne für Mitarbeitende im GAV
Uhr
Jahreszahlen 2025
Sunrise senkt Nettoverlust um 70 Prozent
Uhr
In Zofingen
Cent Systems eröffnet zweiten Standort
Uhr
Christian Thiel im Interview
Die IMEI-Nummer ist wie eine Fahrgestellnummer - riskant wird sie erst durch den Einsatz
Uhr
Risiken, Lösungen, Alternativen
SCSD 2026: Die digitale Souveränität der Nischen
Uhr