Eine Milliarde Euro für Übersetzungen
Rund eine Milliarde Euro geben die Behörden der EU jährlich für Übersetzungen von Dokumenten in die offiziellen 23 Amtssprachen aus. Der automatische Übersetzungsdient Molto (Multi-lingual Online Translation) soll dazu beitragen, diesen Betrag zu senken. Um die geforderte Genauigkeit zu gewährleisten, nutzen die Entwickler domänenspezifische Grammatiken und Ontologien, die sie mit dem freien Grammatical Framework (GF) implementieren. Das Projekt richtet sich an Firmen und Institutionen, denen es auf korrekt übersetzte Webseiten und Dokumente ankommt. Eine erste Betaversion der Software soll Mitte des Jahres lanciert werden. Weite Teile der entwickelten Software sollen frei unter der LGPL zur Verfügung stehen.
Swiss Cyber Security Days 2027
Wie die Cybersicherheit trotz autonomer KI gewährleistet bleibt
Uhr
Advertorial Swiss Expert Group
Cloud Security braucht Sichtbarkeit über Identitäten, Daten und DNS
Uhr
KI in der Softwareentwicklung
Mistral lanciert KI für mathematische Codeprüfung
Uhr
Akira-Gruppe als mutmassliche Täterin
Update: Westschweizer Radiologienetzwerk bestätigt Datendiebstahl nach Cyberangriff
Uhr
Boris Jansen
Anyweb bestimmt neuen CEO
Uhr
Drei KIs, null Zählkompetenz
Schwafeln nach Zahlen
Uhr
Versehentlich im Budget vergessen
Zürcher Kantonsrat spricht Nachkredit von 11 Millionen Franken für Justizsoftware
Uhr
MB Cyber Security
ETH-Start-up lanciert autonome Cybersicherheitslösung für KMUs
Uhr
Alex Halbeisen
Gas&Com macht ehemaligen Eviden-Chef zum CEO
Uhr
Erweiterte Testbedingungen
Post hebt Bug-Bounty-Programm für E-Voting auf neue Stufe
Uhr