Eine Milliarde Euro für Übersetzungen
Rund eine Milliarde Euro geben die Behörden der EU jährlich für Übersetzungen von Dokumenten in die offiziellen 23 Amtssprachen aus. Der automatische Übersetzungsdient Molto (Multi-lingual Online Translation) soll dazu beitragen, diesen Betrag zu senken. Um die geforderte Genauigkeit zu gewährleisten, nutzen die Entwickler domänenspezifische Grammatiken und Ontologien, die sie mit dem freien Grammatical Framework (GF) implementieren. Das Projekt richtet sich an Firmen und Institutionen, denen es auf korrekt übersetzte Webseiten und Dokumente ankommt. Eine erste Betaversion der Software soll Mitte des Jahres lanciert werden. Weite Teile der entwickelten Software sollen frei unter der LGPL zur Verfügung stehen.
Legendärer Tech-Konzern
Apple wird 50 Jahre alt
Uhr
Rebranding
Uniqconsulting heisst neu Uniq
Uhr
Bericht
GRITEC AG und Swisscom stärken gemeinsam die OT‑Cybersecurity im Industriesektor
Uhr
Im Namen vom Fedpol
Phisher zielen mit Fake-Bussen auf Kreditkartendaten ab
Uhr
Menschliches Versagen
Anthropic veröffentlicht versehentlich Quellcode seines KI-Entwicklertools
Uhr
ETH News
Den Mond mit Glasfasern durchleuchten
Uhr
Ein kleiner Grössenvergleich
Manche Sterne sind absolut gigantisch
Uhr
Swico ICT-Index Q2
Schweizer ICT-Branche verliert an Schwung
Uhr
Georges-Simon Ulrich im Interview
So will das BFS das Schweizer Datenökosystem zum Laufen bringen
Uhr
Wegen politischer und strategischer Relevanz
Update: Bund definiert mobiles Sicherheitskommunikationssystem als Schlüsselprojekt
Uhr